Logo Fundacji
Praktyki Praktyki-tlumacz

Tłumacz - Praktyki

Tłumacz zajmuje się przekładem wypowiedzi lub tekstu pisanego z języka źródłowego na język docelowy wykorzystując znajomość co najmniej dwóch języków. Na tym stanowisku konieczna jest perfekcyjna znajomość języka obcego, jak i ojczystego, zasad gramatyki, ortografii i tzw. ,,lekkie pióro’’.

Praktyki . Tłumacz

Obowiązki (dostosowane do umiejętności praktykanta):

    • znajdowanie ciekawych artykułów i publikacji zagranicznych do tłumaczenia;

    • pisemne tłumaczenie różnych tekstów znajdujących się na zagranicznych serwisach
    internetowych takich jak: Business Insider, The New York Times, CNN, Le Figaro, Die Welt
    itp., serwisach naukowych, portalach specjalistycznych, blogach i innych przy zachowaniu
    jak największej zgodności pomiędzy tekstem źródłowym a tłumaczeniem, nie tylko pod
    względem merytorycznym, ale także językowym i stylistycznym.

Najważniejsze narzędzia wykorzystywane podczas praktyk:

    1. Zróżnicowana tematyka tekstów
    Tematyka tłumaczonych materiałów musi być różna i to tłumacz samodzielne ją dobiera, jeżeli uzna, że zaciekawi ona czytelnika. Ważne jest, aby tłumaczone teksty nie były monotematyczne.

    2. Podanie źródła i danych autora i tłumacza
    Pod każdym przetłumaczonym artykułem praktykant praktyk uczelnianych / pozauczelnianych podaje źródło i autora oraz imię i nazwisko osoby tłumaczącej.

    3. Redakcja tekstu
    Każdy artykuł jest sprawdzany przez redakcje, a błędy są poprawiane.

    4. Publikacja tekstu
    Poprawione teksty są zamieszczane na portale, z którymi współpracuje Fundacja i których wydawcą jest fundacja:
    https://pressglobal.pl/, http://www.plportal.pl/ oraz https://gloswschodu.pl/.

    5. Wymiar praktyk
    Minimalny wymiar praktyk wynosi 160 godzin i swoim zakresem obejmuje 25 artykułów. Możliwa jest realizacja praktyk o niższym wymiarze godzinowym,  liczba artykułów do przetłumaczenia pozostaje proporcjonalnie zmniejszona/  taka sama ().  W przypadku większej ilości godzin  WSB. Tischner, Collegium Civitas. Ateneum, inne uczelnie- praktyki są modułowe i podzielone na dwie tury.

     

     

    Formalności (praktyki uczelniane):
    • obowiązek zapoznania się i przesłania Fundacji Regulaminu Praktyk, Programu Praktyk i wszystkich niezbędnych dokumentów z Uczelni, której jest się studentem;
    • obowiązek prowadzenia Dziennika Praktyk, w którym należy udokumentować wszystkie przetłumaczone artykuły. Dziennik Praktyk musi zostać udostępniony do wglądu i zatwierdzenia Fundacji, a następnie przekazany Uczelni;
    • na podstawie zatwierdzonego Dziennika Praktyk praktykant otrzymuje referencje bądź rekomendacje.

    Formalności (praktyki pozauczelniane):
    • obowiązek prowadzenia Dziennika Praktyk, w którym należy udokumentować wszystkie
    przetłumaczone artykuły. Dziennik Praktyk musi zostać udostępniony do wglądu i zatwierdzenia
    Fundacji;
    • na podstawie zatwierdzonego Dziennika Praktyk praktykant otrzymuje referencje bądź
    rekomendacje.